وَنَادَوْا۟ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ
Wan a daw y a m a liku liyaq d i AAalayn a rabbuka q a la innakum m a kithoon a And they will cry: "O thou [angel] who rulest [over hell]! Let thy Sustainer put an end to us!" - [whereupon] he will reply: "Verily, you must live on [in this state]...."
 - Mohammad Asad
They will cry: "O Malik (the keeper of hell)! Let your Rabb put and end to us." But he will answer: "Nay! You are going to live forever."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They will cry, 'O Malik!1 Let your Lord finish us off.' He will answer, 'You are definitely here to stay.'
 - Mustafa Khattab
And they cry: O master! Let thy Lord make an end of us. He saith: Lo! here ye must remain.
 - Marmaduke Pickthall
They will cry: "O Malik! would that thy Lord put an end to us!"
He will say "Nay but ye shall abide!" 4674 4675
 - Abdullah Yusuf Ali