وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَـٰعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْـَٔاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wazukhrufan wain kullu tha lika lamm a mat a AAu al h ay a ti a l dduny a wa a l a khiratu AAinda rabbika lilmuttaqeen a and gold [beyond count]....30 Yet all this would have been nothing but a [brief] enjoyment of life in this world - whereas [happiness in] the life to come awaits the God-conscious with thy Sustainer.
 - Mohammad Asad
along with ornaments of gold - for all these are nothing but merely comforts of this worldly life. It is the life of the hereafter which your Rabb has reserved for the righteous.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and ornaments 'of gold'. Yet all this is no more than a 'fleeting' enjoyment in this worldly life. 'But' the Hereafter with your Lord is 'only' for those mindful 'of Him'.
 - Mustafa Khattab
And ornaments of gold. Yet all that would have been but a provision of the life of the world. And the Hereafter with your Lord would have been for those who keep from evil.
 - Marmaduke Pickthall
And also adornments of gold. But all this were nothing but conveniences of the present life: the Hereafter in the sight of thy Lord is for the Righteous. 4637
 - Abdullah Yusuf Ali