فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Fa i ntaqamn a minhum fa o n th ur kayfa k a na AA a qibatu almuka thth ibeen a And so We inflicted Our retribution on them: and behold what happened in the end to those who gave the lie to the truth!
 - Mohammad Asad
Consequently, We inflicted Our retribution on them; then see what was the end of those who disbelieved?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So We inflicted punishment upon them. See then what was the fate of the deniers!
 - Mustafa Khattab
So We requited them. Then see the nature of the consequence for the rejecters!
 - Marmaduke Pickthall
So We exacted retribution from them: now see what was the end of those who rejected (Truth)!
 - Abdullah Yusuf Ali