إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ
In yasha yuskini a l rree h a faya th lalna raw a kida AAal a th ahrihi inna fee tha lika la a y a tin likulli s abb a rin shakoor in if He so wills, He stills the wind, and then they lie motionless on the sea's surface - [and] herein, behold, there are messages indeed for all who are wholly patient in adversity and deeply grateful [to God];
 - Mohammad Asad
If He wants, He can cause the wind to become still and leave them motionless on their backs - surely in this example there are signs for every such person who patiently endures and is grateful.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
If He wills, He can calm the wind, leaving the ships motionless on the water. Surely in this are signs for whoever is steadfast, grateful.
 - Mustafa Khattab
If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart).
 - Marmaduke Pickthall
If it be His Will He can still the Wind: then would they become motionless on the back of the (ocean). Verily in this are Signs for everyone who patiently perseveres and is grateful. 4573
 - Abdullah Yusuf Ali