إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
Inn a lanan s uru rusulan a wa a lla th eena a manoo fee al h ay a ti a l dduny a wayawma yaqoomu alashh a d u BEHOLD, We shall indeed succour Our apostles and those who have attained to faith, [both] in this world's life and on the Day when all the witnesses shall stand up35
 - Mohammad Asad
We surely will help Our Rasools and the believers both in this world's life and on the Day when the witnesses will take a stand to testify.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We certainly help Our messengers and the believers, 'both' in this worldly life and on the Day the witnesses will stand forth 'for testimony'-
 - Mustafa Khattab
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
 - Marmaduke Pickthall
We will without doubt help Our apostles and those who believe (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth 4424
 - Abdullah Yusuf Ali