فَأُو۟لَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
Faol a ika AAas a All a hu an yaAAfuwa AAanhum wak a na All a hu AAafuwwan ghafoor a n as for them, God may well efface their sin - for God is indeed an absolver of sins, much-forgiving.
 - Mohammad Asad
Allah may pardon them. Allah is the Pardoning, Forgiving.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
it is right to hope that Allah will pardon them. For Allah is Ever-Pardoning, All-Forgiving.
 - Mustafa Khattab
As for such, it may be that Allah will pardon them. Allah is ever Clement, Forgiving.
 - Marmaduke Pickthall
For these there is hope that Allah will forgive: for Allah doth blot out (sins) and forgive again and again.
 - Abdullah Yusuf Ali