أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَـٰلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ
Alam tara il a alla th eena ootoo na s eeban mina alkit a bi yashtaroona a l dd al a lata wayureedoona an ta d illoo a l ssabeel a ART THOU NOT aware of those who, having been granted their share of the divine writ,58 now barter it away for error, and want you [too] to lose your way
 - Mohammad Asad
Have you not considered the case of those to whom a portion of the Book was given? They purchased error for themselves and wish to see you lose the Right Way.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Have you 'O Prophet' not seen those who were given a portion of the Scriptures yet trade it for misguidance and wish to see you deviate from the 'Right' Path?
 - Mustafa Khattab
Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way?
 - Marmaduke Pickthall
Hast thou not turned thy vision to those who were given a portion of the Book? They traffic in error and wish that ye should lose the right path. 564
 - Abdullah Yusuf Ali