لَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًا لِّلَّهِ وَلَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًا
Lan yastankifa almasee h u an yakoona AAabdan lill a hi wal a almal a ikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAib a datihi wayastakbir fasaya h shuruhum ilayhi jameeAA a n Never did the Christ feel too proud to be God's servant, nor do the angels who are near unto Him. And those who feel too proud to serve Him and glory in their arrogance [should know that on Judgment Day] He will gather them all unto Himself:
 - Mohammad Asad
The Messiah (Jesus) never disdained to be the worshipper of Allah nor do the angels who are nearest to Allah. Whosoever disdains His worship and is arrogant will be brought before Him all together.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The Messiah would never be too proud to be a servant of Allah, nor would the angels nearest to Allah. Those who are too proud and arrogant to worship Him will be brought before Him all together.
 - Mustafa Khattab
The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favored angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him;
 - Marmaduke Pickthall
Christ disdaineth not to serve and worship Allah nor do the angels those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant He will gather them all together unto himself to (answer). 677 678
 - Abdullah Yusuf Ali