وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَـٰطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Waakh th ihimu a l rrib a waqad nuhoo AAanhu waaklihim amw a la a l nn a si bi a lb at ili waaAAtadn a lilk a fireena minhum AAa tha ban aleem a n and [for] their taking usury although it had been forbidden to them, and their wrongful devouring of other people's possessions. And for those from among them who [continue to] deny the truth We have readied grievous suffering.
 - Mohammad Asad
taking of usury in spite of its prohibition, and cheating others of their properties - We made many wholesome things unlawful which were formerly lawful for them. We have prepared a painful punishment for those among them who reject faith.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
taking interest despite its prohibition, and consuming people's wealth unjustly. We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.
 - Mustafa Khattab
And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences. We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom.
 - Marmaduke Pickthall
That they took usury (interest) though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully; We have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment.
 - Abdullah Yusuf Ali