لَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا
LaAAanahu All a hu waq a la laattakhi th anna min AAib a dika na s eeban mafroo da n whom God has rejected for having said, "Verily, of Thy servants I shall most certainly take my due share,
 - Mohammad Asad
on whom Allah has laid His curse; and who has said: "I will take a good portion of Your servants and mislead them.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
cursed by Allah- who said, 'I will surely take hold of a certain number of Your servants.
 - Mustafa Khattab
Whom Allah cursed, and he said: Surely I will take of Thy bondmen an appointed portion,
 - Marmaduke Pickthall
Allah did curse him but he said: "I will take of Thy servants a portion marked off. 628
 - Abdullah Yusuf Ali