وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Wayunajjee All a hu alla th eena ittaqaw bimaf a zatihim l a yamassuhumu a l ssooo wal a hum ya h zanoon a
\n But God will safeguard all who were conscious of Him, [and will grant them happiness] by virtue of their [inner] triumphs; no evil shall ever touch them, and neither shall they grieve.
 - Mohammad Asad
On the contrary, Allah will deliver the righteous to their place of salvation. No harm shall touch them, nor shall they ever grieve.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And Allah will deliver those who were mindful 'of Him' to their place of 'ultimate' triumph. No evil will touch them, nor will they grieve.
 - Mustafa Khattab
And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
 - Marmaduke Pickthall
But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them nor shall they grieve. 4334
 - Abdullah Yusuf Ali