وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
Waaneeboo il a rabbikum waaslimoo lahu min qabli an yatiyakumu alAAa tha bu thumma l a tun s aroon a
\n Hence, turn towards your Sustainer [alone] and surrender yourselves unto Him ere the suffering [of death and resurrection] comes upon you, for then you will not be succoured.59
 - Mohammad Asad
Turn in repentance to your Rabb, and submit to Him before there comes to you the scourge: for then, there shall be none to help you.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Turn to your Lord 'in repentance', and 'fully' submit to Him before the punishment reaches you, 'for' then you will not be helped.
 - Mustafa Khattab
Turn unto Him repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
 - Marmaduke Pickthall
"Turn ye to your Lord (in repentance) and bow to His (Will) before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped. 4325
 - Abdullah Yusuf Ali