لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Liyukaffira All a hu AAanhum aswaa alla th ee AAamiloo wayajziyahum ajrahum bia h sani alla th ee k a noo yaAAmaloon a And to this end, God will efface from their record the worst that they ever did, and give them their reward in accordance with the best that they were doing [in life].
 - Mohammad Asad
Allah will do away from their account their worst deeds and reward them according to their best deeds.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As such, Allah will absolve them of 'even' the worst of what they did and reward them according to the best of what they used to do.
 - Mustafa Khattab
That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
 - Marmaduke Pickthall
So that Allah will turn off from them (even) the worst in their deeds and give them their reward according to the best of what they have done. 4295
 - Abdullah Yusuf Ali