أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَـٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌ لِّلْقَـٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
Afaman shara h a All a hu s adrahu lilisl a mi fahuwa AAal a noorin min rabbihi fawaylun lilq a siyati quloobuhum min th ikri All a hi ol a ika fee d al a lin mubeen in Could, then, one whose bosom God has opened wide with willingness towards self-surrender unto Him, so that he is illumined by a light [that flows] from his Sustainer, [be likened to the blind and deaf of heart]? Woe, then, unto those whose hearts are hardened against all remembrance of God! They are most obviously lost in error!
 - Mohammad Asad
Is the one whose heart Allah has opened to Islam and is walking in the light from his Rabb like the one who has learned no lesson and is still a non-Muslim. So woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah! They are clearly in error.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Can 'the misguided be like' those whose hearts Allah has opened to Islam, so they are enlightened by their Lord? So woe to those whose hearts are hardened at the remembrance of Allah! It is they who are clearly astray.
 - Mustafa Khattab
Is he whose bosom Allah hath expanded for the Surrender (unto Him), so that he followeth a light from His Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error.
 - Marmaduke Pickthall
Is one whose heart Allah has opened to Islam so that he has received enlightenment from Allah (no better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts are hardened against celebrating the praises of Allah! They are manifestly wandering (in error)! 4274 4275
 - Abdullah Yusuf Ali