وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wasaw a on AAalayhim aan th artahum am lam tun th irhum l a yuminoon a thus, it is all one to them whether thou warnest them or cost not warn them: they will not believe.
 - Mohammad Asad
It is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
It is the same whether you warn them or not- they will never believe.
 - Mustafa Khattab
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
 - Marmaduke Pickthall
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe. 3950
 - Abdullah Yusuf Ali