إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ
Inna a l shshay ta na lakum AAaduwwun fa i ttakhi th oohu AAaduwwan innam a yadAAoo h izbahu liyakoonoo min a s ha bi a l ssaAAeer i
\n Behold, Satan is a foe unto you: so treat him as a foe. He but calls on his followers to the end that they might find themselves among such as are des-tined for the blazing flame
 - Mohammad Asad
Surely Shaitan (Satan) is your enemy: so take him as an enemy. He is inviting his adherents towards his way so that they may become companions of the blazing fire.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Surely Satan is an enemy to you, so take him as an enemy. He only invites his followers to become inmates of the Blaze.
 - Mustafa Khattab
Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the Earning Fire.
 - Marmaduke Pickthall
Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only invites his adherents that they may become Companions of the Blazing Fire. 3878
 - Abdullah Yusuf Ali