وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍ
Wa a lla th eena kafaroo lahum n a ru jahannama l a yuq da AAalayhim fayamootoo wal a yukhaffafu AAanhum min AAa tha bih a ka tha lika najzee kulla kafoor in
\n But as for those who are bent on denying the truth - the fire of hell awaits them: no end shall be put to their lives so that they could die, nor shall aught of the suffering caused by that [fire] be lightened for them: thus shall We requite all who are bereft of gratitude.
 - Mohammad Asad
As for the disbelievers, there shall be the fire of hell, no term shall be determined for them so that they could die nor shall its punishment be ever lightened for them. Thus shall We reward every disbeliever.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
As for the disbelievers, they will have the Fire of Hell, where they will not be 'allowed to be' finished by death, nor will its torment be lightened for them. This is how We reward every 'stubborn' disbeliever.
 - Mustafa Khattab
But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.
 - Marmaduke Pickthall
But those who reject (Allah) for them will be the Fire of Hell: no term shall be determined for them so they should die nor shall its Penalty be lightened for them: thus do We reward every ungrateful one! 3925
 - Abdullah Yusuf Ali