وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَـٰبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌ
Wa a lla th ee aw h ayn a ilayka mina alkit a bi huwa al h aqqu mu s addiqan lim a bayna yadayhi inna All a ha biAAib a dihi lakhabeerun ba s eer un And [know that] all of the divine writ with which We have inspired thee is the very truth, confirming the truth of whatever there still remains of earlier revelations21 - for, behold, of [the needs of] His servants God is fully aware, all-seeing.
 - Mohammad Asad
O Prophet, what We have revealed to you of the Book is the Truth, which confirms the previous scriptures. Surely, with respect to His servants, Allah is well Aware and fully Observant.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The Book We have revealed to you 'O Prophet' is the truth, confirming what came before it.1 Surely Allah is All-Aware, All-Seeing of His servants.
 - Mustafa Khattab
As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of his slaves.
 - Marmaduke Pickthall
That which We have revealed to thee of the Book is the Truth confirming what was (revealed) before it: for Allah is assuredly with respect to his servants well acquainted and fully-Observant. 3918
 - Abdullah Yusuf Ali