وَمَآ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّن كُتُبٍ يَدْرُسُونَهَا ۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍ
Wam a a tayn a hum min kutubin yadrusoonah a wam a arsaln a ilayhim qablaka min na th eer in And yet, [O Muhammad,] never have We vouchsafed them any revelations which they could quote,54 and neither have We sent unto them any warner before thee.
 - Mohammad Asad
In fact, neither had We given them books to study, nor had We sent to them any Warner before you.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'They say so even though' We had never given them any scriptures to study, nor did We ever send them a warner before you 'O Prophet'.
 - Mustafa Khattab
And We have given them no Scriptures which they study, nor sent We unto them, before thee, any warner.
 - Marmaduke Pickthall
But We had not given them Books which they could study nor sent apostles to them before thee as Warners. 3855
 - Abdullah Yusuf Ali