قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥ ۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهُۥ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Qul inna rabbee yabsu t u a l rrizqa liman yash a o min AAib a dihi wayaqdiru lahu wam a anfaqtum min shayin fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru a l rr a ziqeen a
\n Say: "Behold, my Sustainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills of His servants;48 and whatever it be that you spend on others, He [always] replaces it:49 for He is the best of providers."
 - Mohammad Asad
O Prophet tell them: "Surely my Rabb gives abundantly to whom He pleases and sparingly to whom He wills. Whatever you spend in charity, He will pay you back. He is the best of those who provide sustenance.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'O Prophet,' 'Surely 'it is' my Lord 'Who' gives abundant or limited provisions to whoever He wills of His servants. And whatever you spend in charity, He will compensate 'you' for it. For He is the Best Provider.'
 - Mustafa Khattab
Say: Lo! my Lord enlargeth the provision for whom He will of His bondmen, and narroweth (it) for him. And whatsoever ye spend (for good) He replaceth it. And He is the Best of Providers.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Verily my Lord enlarges and restricts the Sustenance to such of His servants as He pleases: and nothing do ye spend in the least (in his cause) but He replaces it: for He is the Best of those Who grant Sustenance. 3848 3849
 - Abdullah Yusuf Ali