رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Rabban a a tihim d iAAfayni mina alAAa tha bi wa i lAAanhum laAAnan kabeer a n O our Sustainer! Give them double suffering, and banish them utterly from Thy 9race!"84
 - Mohammad Asad
Our Rabb! Give them double punishment and lay on them a mighty curse."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Our Lord! Give them double 'our' punishment, and condemn them tremendously.'
 - Mustafa Khattab
Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
 - Marmaduke Pickthall
"Our Lord! give them Double Penalty and curse them with a very great Curse!" 3773
 - Abdullah Yusuf Ali