هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَـٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا
Huwa alla th ee yu s allee AAalaykum wamal a ikatuhu liyukhrijakum mina a l thth ulum a ti il a a l nnoori wak a na bi a lmumineena ra h eem a n He it is who bestows His blessings upon you, with His angels [echoing Him], so that He might take you out of the depths of darkness into the light. And, indeed, a dispenser of grace is He unto the believers.
 - Mohammad Asad
It is He Who sends His blessings on you (believers) and so do His angels, that He may bring you out of darkness into light, for He is Merciful to the believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He is the One Who showers His blessings upon you- and His angels pray for you- so that He may bring you out of darkness and into light. For He is ever Merciful to the believers.
 - Mustafa Khattab
He it is who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is Merciful to the believers.
 - Marmaduke Pickthall
He it is Who sends blessings on you as do His angels that He may bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of Mercy to the Believers. 3732 3733
 - Abdullah Yusuf Ali