مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
Muneebeena ilayhi wa i ttaqoohu waaqeemoo a l ss al a ta wal a takoonoo mina almushrikeen a [Turn, then, away from all that is false,] turn-ing unto Him [alone]; and remain conscious of Him, and be constant in prayer, and be not among those who ascribe divinity to aught beside Him,
 - Mohammad Asad
Turn in repentance to Him, fear Him, establish Salah (regular five times daily prayers) and do not be of the mushrikin
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'O believers!' Always turn to Him 'in repentance', be mindful of Him, and establish prayers. And do not be polytheists-
 - Mustafa Khattab
Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him, and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);
 - Marmaduke Pickthall
Turn ye back in repentance to Him and fear Him: establish regular prayers and be not ye among those who join gods with Allah, 3543
 - Abdullah Yusuf Ali