وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْـَٔاخِرَةِ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
Waamm a alla th eena kafaroo waka thth aboo bi a y a tin a waliq a i al a khirati faol a ika fee alAAa tha bi mu hd aroon a but as for those who refused to acknowledge the truth and gave the lie to Our messages - and [thus] to the announcement12 of a life to come - they will be given over to suffering.
 - Mohammad Asad
And those who have rejected Faith, denied Our revelations and the meeting of the hereafter shall be presented for punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And as for those who disbelieved, and denied Our signs and the meeting 'with Allah' in the Hereafter, they will be confined in punishment.
 - Mustafa Khattab
But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.
 - Marmaduke Pickthall
And those who have rejected Faith and falsely denied Our Signs and the meeting of the Hereafter such shall be brought forth to Punishment.
 - Abdullah Yusuf Ali