أُو۟لَـٰٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
Ol a ika jaz a ohum anna AAalayhim laAAnata All a hi wa a lmal a ikati wa al nn a si ajmaAAeen a Their requital shall be rejection by God, and by the angels, and by all [righteous] men.
 - Mohammad Asad
The reward of such people is that upon them is the curse of Allah, the angels and all mankind.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Their reward is that they will be condemned by Allah, the angels, and all of humanity.
 - Mustafa Khattab
As for such, their guerdon is that on them rests the curse of Allah and of angels and of men combined.
 - Marmaduke Pickthall
Of such the reward is that on them (rests) the curse of Allah of His angels and of all mankind.
 - Abdullah Yusuf Ali