يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Yastabshiroona biniAAmatin mina All a hi wafa d lin waanna All a ha l a yu d eeAAu ajra almumineen a they rejoice in the glad tiding of God's blessings and bounty, and [in the promise] that God will not fail to requite the believers
 - Mohammad Asad
They feel happy to have received Allah's grace and bounty and have come to know that most surely Allah does not waste the reward of the believers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They are joyful for receiving Allah's grace and bounty, and that Allah does not deny the reward of the believers.
 - Mustafa Khattab
They rejoice because of favor from Allah and kindness, and that Allah wasteth not the wage of the believers.
 - Marmaduke Pickthall
They glory in the Grace and the Bounty from Allah and in the fact that Allah suffereth not the reward of the faithful to be lost (in the least).
 - Abdullah Yusuf Ali