سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّـٰلِمِينَ
Sanulqee fee quloobi alla th eena kafaroo a l rruAAba bim a ashrakoo bi A ll a hi m a lam yunazzil bihi sul ta nan wamaw a humu a l nn a ru wabisa mathw a a l thth a limeen a Into the hearts of those who are bent on denying the truth We shall cast dread in return for their ascribing divinity, side by side with God, to other beings - [something] for which He has never bestowed any warrant from on high;106 and their goal is the fire - and how evil that abode of evildoers!
 - Mohammad Asad
Soon We shall cast terror into the hearts of the unbelievers for they commit shirk with Allah, for whom He has revealed no authority. The hellfire shall be their home; and evil is the home of the wrongdoers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We will cast horror into the hearts of the disbelievers for associating 'false gods' with Allah- a practice He has never authorized. The Fire will be their home- what an evil place for the wrongdoers to stay!
 - Mustafa Khattab
We shall cast terror into the hearts of those who disbelieve because they ascribe unto Allah partners, for which no warrant hath been revealed. Their habitation is the Fire, and hapless the abode of the wrong doers.
 - Marmaduke Pickthall
Soon shall We cast terror into the hearts of the unbelievers for that they joined companions with Allah for which He had sent no authority: their abode will be the fire; and evil is the home of the wrong-doers!
 - Abdullah Yusuf Ali