فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Fain lam yastajeeboo laka fa i AAlam annam a yattabiAAoona ahw a ahum waman a d allu mimmani ittabaAAa haw a hu bighayri hudan mina All a hi inna All a ha l a yahdee alqawma a l thth a limeen a And since they cannot respond to this thy challenge,50 know that they are following only their own likes and dislikes: and who could be more astray than he who follows [but] his own likes and dislikes without any guidance from God? Verily, God does not grace with His guidance people who are given to evildoing!
 - Mohammad Asad
So if they do not meet this demand, you should know that they only follow their own desires. And who is more misguided than the one who follows his own desires rather than the guidance from Allah? In fact, Allah does not guide such wrongdoing people.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So if they fail to respond to you, then know that they only follow their desires. And who could be more astray than those who follow their desires with no guidance from Allah? Surely Allah does not guide the wrongdoing people.
 - Mustafa Khattab
And if they answer thee not, then know that what they follow is their lusts. And who goeth farther astray than he who followeth his lust without guidance from Allah. Lo! Allah guideth not wrongdoing folk.
 - Marmaduke Pickthall
But if they hearken not to thee know that they only follow their own lusts: and who is more astray than one who follows his own lusts devoid of guidance from Allah? For Allah guides not people given to wrongdoing. 3383
 - Abdullah Yusuf Ali