فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Fakharaja minh a kh a ifan yataraqqabu q a la rabbi najjinee mina alqawmi a l thth a limeen a So he went forth from thence, looking fearfully about him, and prayed: "O my Sustainer! Save me from all evildoing folk!"
 - Mohammad Asad
Hearing this, Musa left that place in fear and caution, praying: "O my Rabb! Deliver me from the nation of wrongdoers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So Moses left the city in a state of fear and caution, praying, 'My Lord! Deliver me from the wrongdoing people.'
 - Mustafa Khattab
So he escaped from thence, fearing, vigilant. He said: My Lord ! Deliver me from the wrongdoing folk.
 - Marmaduke Pickthall
He therefore got away therefrom looking about in a state of fear. He prayed: "O my Lord! save me from people given to wrongdoing." 3348
 - Abdullah Yusuf Ali