وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ
Waj a a rajulun min aq sa almadeenati yasAA a q a la y a moos a inna almalaa yatamiroona bika liyaqtulooka fa o khruj innee laka mina a l nn as i h een a And [then and there] a man came running from the farthermost end of the city, and said: "O Moses! Behold, the great ones [of the kingdom] are deli-berating upon thy case with a view to killing thee! Begone, then: verily, I am of those who wish thee well!"
 - Mohammad Asad
At that time, there came a man running from the other end of the city and said: "O Musa! The chiefs are plotting to kill you, therefore, run away, surely I am your well wisher."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
And there came a man, rushing from the farthest end of the city. He said, 'O Moses! The chiefs are actually conspiring against you to put you to death, so leave 'the city'. I really advise you 'to do so'.'
 - Mustafa Khattab
And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.
 - Marmaduke Pickthall
And there came a man running from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee to slay thee: so get thee away for I do give thee sincere advice." 3347
 - Abdullah Yusuf Ali