وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Waan atluwa alqur a na famani ihtad a fainnam a yahtadee linafsihi waman d alla faqul innam a an a mina almun th ireen a and to convey this Qur'an [to the world]." Whoever, therefore, chooses to follow the right path, follows it but for his own good; and if any wills to go astray, say [unto him]: "I am only a warner!"
 - Mohammad Asad
and that I should recite The Qur'an. Now, whoever follows this guidance will be guided for his own good, and to him who goes astray, say: "I am merely a Warner."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
and to recite the Quran.' Then whoever chooses to be guided, it is only for their own good. But whoever chooses to stray, say, 'O Prophet,' 'I am only a warner.'
 - Mustafa Khattab
And to recite the Qur'an. And whoso goeth right, goeth right only for (the good of) his own soul; and as for him who goeth astray (unto him) say: Lo! I am only a warner.
 - Marmaduke Pickthall
And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance they do it for the good of their own souls and if any stray say: "I am only a Warner." 3323
 - Abdullah Yusuf Ali