وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Waq a la alla th eena kafaroo ai tha kunn a tur a ban wa a b a on a ainn a lamukhrajoon a And so, they who are bent on denying the truth are saying: "What! After we have become dust-we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
 - Mohammad Asad
The unbelievers say: "What! When we and our fathers have become dust, shall we really be raised from the dead?
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
The disbelievers ask, 'When we and our fathers are reduced to dust, will we really be brought forth 'alive'?
 - Mustafa Khattab
Yet those who disbelieve say: when we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
 - Marmaduke Pickthall
The Unbelievers say: "What! when we become dust we and our fathers--shall we really be raised (from the dead)?
 - Abdullah Yusuf Ali