ٱذْهَب بِّكِتَـٰبِى هَـٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
I th hab bikit a bee h atha faalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum fa o n th ur m atha yarjiAAoon a Go with this my letter and convey it to them; and thereafter withdraw from them and see what [answer] they return."
 - Mohammad Asad
Go and deliver to them this letter of mine, then turn aside and wait for their answer."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Go with this letter of mine and deliver it to them, then stand aside and see how they will respond.'
 - Mustafa Khattab
Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away and see what (answer) they return,
 - Marmaduke Pickthall
"Go thou with this letter of mine and deliver it to them: then draw back from them and (wait to) see what answer they return"...
 - Abdullah Yusuf Ali