قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Q a la sanan th uru a s adaqta am kunta mina alk ath ibeen a Said [Solomon]: "We shall see whether thou hast told the truth or art one of the liars!
 - Mohammad Asad
Sulaiman said: "Soon we shall find out whether what you say is true or false.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Solomon said, 'We will see whether you are telling the truth or lying.
 - Mustafa Khattab
(Solomon) said: We shall see whether thou speakest truth or whether thou art of the liars.
 - Marmaduke Pickthall
(Solomon) said: "Soon shall we see whether thou hast told the truth or lied! 3269
 - Abdullah Yusuf Ali