فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lamm a khiftukum fawahaba lee rabbee h ukman wajaAAalanee mina almursaleen a and I fled from you because I feared you. But [since] then my Sustainer has endowed me with the ability to judge [between right and wrong],11 and has made me one of [His] message-bearers.
 - Mohammad Asad
I fled from you all because I feared you; but now my Rabb has granted me wisdom and appointed me as one of His Rasools.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
 - Mustafa Khattab
Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
 - Marmaduke Pickthall
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the apostles. 3150
 - Abdullah Yusuf Ali