فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا
Faqad ka thth abookum bim a taqooloona fam a tasta t eeAAoona s arfan wal a na s ran waman ya th lim minkum nu th iqhu AAa tha ban kabeer a n [Thereupon God will say:] "And now, they [whom you regarded as divine] have given the lie to all your [past] assertions, and you can neither ward off [your punishment] nor obtain any succour! For, whoever of you has committed [such] evil, him shall We cause to taste areas suffering!"
 - Mohammad Asad
Thus your gods will deny all that you profess today. Then you shall neither be able to avert your punishment nor shall you get any help from anywhere; and every one among you who is guilty of wrongdoing, We shall make him taste the mighty punishment.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
'The doomed will be told', 'Your gods have clearly denied your claims. So now you can neither ward off 'the punishment' nor get any help.' And whoever of you does wrong, We will make them taste a horrible punishment.
 - Mustafa Khattab
Thus they will give you the lie regarding what ye say, then ye can neither avert (the doom) nor obtain help. And whoso among you doeth wrong, We shall make him taste great torment.
 - Marmaduke Pickthall
(Allah will say): "Now have they proved you liars in what ye say: so ye cannot avert (your penalty) nor (get) help." And whoever among you does wrong him shall We cause to taste of a grievous Penalty. 3074
 - Abdullah Yusuf Ali