قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ
Qul a t eeAAoo All a ha waa t eeAAoo a l rrasoola fain tawallaw fainnam a AAalayhi m a h ummila waAAalaykum m a h ummiltum wain tu t eeAAoohu tahtadoo wam a AAal a a l rrasooli ill a albal a ghu almubeen a Say: "Pay heed unto God, and pay heed unto the Apostle." And if you turn away [from the Apostle, know that] he will have to answer only for whatever he has been charged with, and you, for what you have been charged with; but if you pay heed unto him, you will be on the right way. Withal, the Apostle is not bound to do more than clearly deliver the message [entrust-ed to him].
 - Mohammad Asad
Say: "Obey Allah and obey the Rasool. If you do not, the Rasool is still under obligation to fulfill his duty, as you are under obligation to fulfill yours; and if you obey him, you shall be rightly guided. Note it well that the responsibility of the Rasool is only to deliver Allah's message clearly."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Say, 'Obey Allah and obey the Messenger. But if you turn away, then he is only responsible for his duty1 and you are responsible for yours.2 And if you obey him, you will be 'rightly' guided. The Messenger's duty is only to deliver 'the message' clearly.'
 - Mustafa Khattab
Say: Obey Allah and obey the messenger. But if ye turn away, then (it is) for him (to do) only that wherewith he hath been charged, and for you (to do) only that wherewith ye have been charged. If ye obey him, ye will go aright. But the messenger hath no other charge than to convey (the message), plainly.
 - Marmaduke Pickthall
Say: "Obey Allah and obey the Apostle: but if ye turn away he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you. If ye obey him ye shall be on right guidance. The Apostle's duty is only to preach the clear (Message)." 3030
 - Abdullah Yusuf Ali