لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَـٰتٍ مُّبَيِّنَـٰتٍ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Laqad anzaln a a y a tin mubayyin a tin wa A ll a hu yahdee man yash a o il a s ir at in mustaqeem in INDEED. from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided].64
 - Mohammad Asad
We have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
We have indeed sent down revelations clarifying 'the truth'. But Allah 'only' guides whoever He wills to the Straight Path.
 - Mustafa Khattab
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
 - Marmaduke Pickthall
We have indeed sent down Signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.
 - Abdullah Yusuf Ali