فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Fai tha istawayta anta waman maAAaka AAal a alfulki faquli al h amdu lill a hi alla th ee najj a n a mina alqawmi a l thth a limeen a "And as soon as thou and those who are with thee are settled in the ark, say: 'All praise is due to God, who has saved us from those evildoing folk!'
 - Mohammad Asad
Then when you have embarked on the ark with your companions, say: "Praise be to Allah Who has delivered us from the nation of wrongdoers,"
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Then when you and those with you have settled in the Ark, say, 'All praise is for Allah, Who saved us from the wrongdoing people.'
 - Mustafa Khattab
And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
 - Marmaduke Pickthall
And when thou hast embarked on the Ark thou and those with thee say: "Praise be to Allah Who has saved us from the people who do wrong." 2891
 - Abdullah Yusuf Ali