فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّـٰلِمِينَ 
  Fai tha  istawayta anta waman maAAaka AAal a  alfulki faquli al h amdu lill a hi alla th ee najj a n a  mina alqawmi a l   thth   a limeen a      "And as soon as thou and those who are with thee are settled in    the ark, say: 'All praise is due to God, who has saved us from    those evildoing folk!'
   - Mohammad Asad
     
Then when you have embarked on the ark with your companions, say:    "Praise be to Allah Who has delivered us from the nation of    wrongdoers,"
   - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
   Then when you and those with you have settled in the Ark, say, 'All praise is for Allah, Who saved us from the wrongdoing people.'
   - Mustafa Khattab
     
And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee,    then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the    wrongdoing folk!
   - Marmaduke Pickthall
   And when thou hast embarked on the Ark thou and those with thee     say: "Praise be to Allah Who has saved us from the people who do    wrong." 2891
   - Abdullah Yusuf Ali