رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ
Rabban a akhrijn a minh a fain AAudn a fainn a th a limoon a O our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering]-and then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed] evildoers!"
 - Mohammad Asad
Our Rabb! Get us out of here; if we ever return to sin, then we shall indeed be wrongdoers."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Our Lord! Take us out of this 'Fire'. Then if we ever return 'to denial', we will truly be wrongdoers.'
 - Mustafa Khattab
Our Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrongdoers.
 - Marmaduke Pickthall
"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to evil) then shall we be wrongdoers indeed!"
 - Abdullah Yusuf Ali