يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
Y a ayyuh a alla th eena a manoo irkaAAoo wa o sjudoo wa o AAbudoo rabbakum wa i fAAaloo alkhayra laAAallakum tufli h oon a O YOU who have attained to faith! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Sustainer [alone], and do good, so that you might attain to a happy state!
 - Mohammad Asad
O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Rabb and do good deeds so that you may attain salvation.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
O believers! Bow down, prostrate yourselves, worship your Lord, and do 'what is' good so that you may be successful.
 - Mustafa Khattab
O, ye who believe! Bow down and prostrate yourselves, and worship your Lord, and do good, that haply ye may prosper.
 - Marmaduke Pickthall
O ye who believe! bow down prostrate yourselves and adore your Lord; and do good; that ye may prosper. 2860
 - Abdullah Yusuf Ali