يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ
YaAAlamu m a bayna aydeehim wam a khalfahum wail a All a hi turjaAAu alomoor u [whereas their knowledge is limited,] He knows all that lies open before them and all that is hidden from them91 - for all things go back to God [as their source].
 - Mohammad Asad
He knows what is before them and what is behind them, and to Allah shall all matters return for decision.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
He knows what is ahead of them and what is behind them. And to Allah 'all' matters will be returned 'for judgment'.
 - Mustafa Khattab
He knoweth all that is before them and all that is behind them, and unto Allah all things are returned.
 - Marmaduke Pickthall
He knows what is before them and what is behind them: and to Allah go back all questions (for decision). 2859
 - Abdullah Yusuf Ali