فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّ ۖ وَءَاتَيْنَـٰهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَـٰبِدِينَ
Fa i stajabn a lahu fakashafn a m a bihi min d urrin wa a tayn a hu ahlahu wamithlahum maAAahum ra h matan min AAindin a wa th ikr a lilAA a bideen a whereupon We responded unto him and removed all the affliction from which he suffered; and We gave him new offspring,79 doubling their number as an act of grace from Us. and as a reminder unto all who worship Us.
 - Mohammad Asad
We accepted his prayer and relieved his affliction, and restored not only his family but also as many more with them as a favor from Us so that it may serve as a reminder to Our worshippers.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So We answered his prayer and removed his adversity, and gave him back his family, twice as many, as a mercy from Us and a lesson for the 'devoted' worshippers.
 - Mustafa Khattab
Then We heard his prayer and removed that adversity from which he suffered, and We gave him his household (that he had lost) and the like thereof along with them, a mercy from Our store, and a remembrance for the worshippers;
 - Marmaduke Pickthall
So We listened to him: We removed the distress that was on him and We restored his people to him and doubled their number as a Grace from Ourselves and a thing for commemoration for all who serve Us. 2740
 - Abdullah Yusuf Ali