بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ
Bal q a loo a d gh a thu a h l a min bali iftar a hu bal huwa sh a AAirun falyatin a bi a yatin kam a orsila alawwaloon a "Nay," they say, "[Muhammad propounds] the most involved and confusing of dreams!"6 - "Nay, but he has invented [all] this!" - "Nay, but he is [only] a poet!" - [and,] "Let him, then, come unto us with a miracle, just as those [prophets] of old were sent [with miracles]!"
 - Mohammad Asad
"Rather," some of them say, "this Qur'an is jumble of dreams!" Others say: "He has made it all up!" And yet others say: "He is a poet!" Let him bring to us a sign as did the former Rasools."
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Yet they say, 'This 'Quran' is a set of confused dreams! No, he has fabricated it! No, he must be a poet! So let him bring us a 'tangible' sign like those 'prophets' sent before.'
 - Mustafa Khattab
Nay, say they, (these are but) muddled dreams; nay, he hath but invented it; nay, he is but a poet. Let him bring us a portent even as those of old (who were God's messengers) were sent (with portents).
 - Marmaduke Pickthall
"Nay" they say "(these are) medleys of dreams! nay he forged it!--nay he is (but) a poet! Let him then bring us a Sign like the ones that were sent to (prophets) of old!" 2668
 - Abdullah Yusuf Ali