أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَـٰكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ
Afalam yahdi lahum kam ahlakn a qablahum mina alqurooni yamshoona fee mas a kinihim inna fee tha lika la a y a tin liolee a l nnuh a CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time111 - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason!
 - Mohammad Asad
Have these people not learned a lesson that; We have destroyed before them many generations in whose ruins they walk through? Certainly in these ruins there are Signs for people of understanding.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Is it not yet clear to them how many peoples We destroyed before them, whose ruins they still pass by? Surely in this are signs for people of sound judgment.
 - Mustafa Khattab
Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought.
 - Marmaduke Pickthall
It is not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed in whose haunts they (now) move? Verily in this are Signs for men endued with understanding. 2652
 - Abdullah Yusuf Ali