فَقُلْنَا يَـٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هَـٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
Faquln a y a a damu inna h atha AAaduwwun laka walizawjika fal a yukhrijannakum a mina aljannati fatashq a and thereupon We said: "O Adam! Verily, this is a foe unto thee and thy wife: so let him not drive the two of you out of this garden and renderthee unhappy.104
 - Mohammad Asad
Then We said: "O Adam! This Shaitan is a real enemy to you and to your wife. Do not let him get you both out of Paradise and get you in trouble.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
So We cautioned, 'O Adam! This is surely an enemy to you and to your wife. So do not let him drive you both out of Paradise, for you 'O Adam' would then suffer 'hardship'.
 - Mustafa Khattab
Therefor We said: O Adam! This is an enemy unto thee and unto thy wife, so let him not drive you both out of the Garden so that thou come to toil.
 - Marmaduke Pickthall
Then We said: "O Adam! verily this is an enemy to thee and thy wife: so let him not get you both out of the Garden so that thou art landed in misery. 2641
 - Abdullah Yusuf Ali