يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَـٰتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ
Yam h aqu All a hu a l rrib a wayurbee a l ss adaq a ti wa A ll a hu l a yu h ibbu kulla kaff a rin atheem in God deprives usurious gains of all blessing, whereas He blesses charitable deeds with manifold increase.265 And God does not love anyone who is stubbornly ingrate and persists in sinful ways.
 - Mohammad Asad
Allah has laid His curse on usury and blessed charity to prosper. Allah does not love any ungrateful sinner.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Allah has made interest fruitless and charity fruitful. And Allah does not like any ungrateful evildoer.
 - Mustafa Khattab
Allah hath blighted usury and made almsgiving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.
 - Marmaduke Pickthall
Allah will deprive usury of all blessing but will give increase for deeds of charity: for He loveth not creatures ungrateful and wicked.
 - Abdullah Yusuf Ali