مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Man tha alla th ee yuqri d u All a ha qar d an h asanan fayu da AAifahu lahu a d AA a fan katheeratan wa A ll a hu yaqbi d u wayabsu t u wailayhi turjaAAoon a Who is it that will offer up unto God a goodly loan,234 which He will amply repay, with manifold increase? For, God takes away, and He gives abundantly; and it is unto Him that you shall be brought back.
 - Mohammad Asad
Who will loan to Allah a beautiful loan which Allah will increase many fold? Allah alone can decrease and increase wealth, and to Him you all shall return.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
Who will lend to Allah a good loan which Allah will multiply many times over? It is Allah 'alone' who decreases and increases 'wealth'. And to Him you will 'all' be returned.
 - Mustafa Khattab
Who is it that will lend unto Allah a goodly loan, so that He may give it increase manifold? Allah straiteneth and enlargeth. Unto Him ye will return.
 - Marmaduke Pickthall
Who is he that will loan to Allah a beautiful loan which Allah will double unto his credit and multiply many times? It is Allah that giveth (you) want or plenty and to Him shall be your return. 276
 - Abdullah Yusuf Ali