فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَ مَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
Faman baddalahu baAAdam a samiAAahu fainnam a ithmuhu AAal a alla th eena yubaddiloonahu inna All a ha sameeAAun AAaleem un And if anyone alters such a provision after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it.153 Verily, God is all-hearing, all-knowing.
 - Mohammad Asad
If anyone changes the bequest after hearing it, the sin of it then is on those who make the change. Allah hears and knows everything.
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
But whoever changes the will after hearing it,1 the blame will only be on those who made the change. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
 - Mustafa Khattab
And whoso changeth (the will) after he hath heard it the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.
 - Marmaduke Pickthall
If anyone changes the bequest after hearing it the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows all things.
 - Abdullah Yusuf Ali