أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَـٰلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ
Ol a ika alla th eena ishtarawoo a l dd al a lata bi a lhud a wa a lAAa tha ba bi a lmaghfirati fam a a s barahum AAal a a l nn a r i It is they who take error in exchange for guidance, and suffering in exchange for forgiveness: yet how little do they seem to fear the fire!
 - Mohammad Asad
These are the kind of people who barter guidance for error and forgiveness for punishment. How stubborn are they to encounter Hell fire!
 - Muhammad Farooq-i-Azam Malik
They are the ones who trade guidance for misguidance and forgiveness for punishment. How persistent are they in pursuit of the Fire!
 - Mustafa Khattab
Those are they who purchase error at the price of guidance, and torment at the price of pardon. How constant are they in their strife to reach the Fire!
 - Marmaduke Pickthall
They are the ones who buy error in place of guidance and torment in place of forgiveness. Ah! what boldness (they show) for the Fire!
 - Abdullah Yusuf Ali